*韓国でスタバって何て言う?

McDonald´s(マクドナルド)は皆さん何て略してます❓

 

私はマクドって略しますが、マックって略したり、

地域や人によって略し方が違いますよね🌷

 

 

今回は、私が教えてもらった韓国バージョンを少し紹介したいと思います🇰🇷

(カタカナは無理やり当てはめているので、あくまで参考程度に😅)

 

 

まず文頭でも触れた、マクドナルド⭐️

韓国語表記では 맥도날드(メㇰドナㇽドゥ)となります。

 f:id:oxyuxo:20201229194403j:plain

略すと。。。

メㇰナㇽドゥ)

맥날メㇰナㇽメンナㇽ

 

これは日本でもマクナル、と略すひとがいたような・・・?

 

 

 

次はstarbucksスターバックス)⭐️

韓国語表記では 스타벅스(スタボㇰス)となります。

f:id:oxyuxo:20201229194446j:plain 

略すと。。。

스(ボㇰス)

스벅スボㇰ

 

これは日本にはない略し方ですよね。面白いです😊

 

 

次はサーティーワンアイスクリーム⭐️

 

正式名称はbaskin rabbins(バスキンラビンス)というのを知っていますか?

日本はそのBとRをとって、さらにBの右側の3、Rの左側のⅠという形を合わせた

31をとって、31(サーティーワン)と呼びます💦

 

韓国語表記は 배스킨라빈스(ベスキンラビンス)となります。

 f:id:oxyuxo:20201229194530j:plain

略すと。。。

流れ的にだいたい想像つきますか?

 

스킨빈스(スキンビンス)

배라ベラ

 

韓国は前と真ん中を取って略していることが多いみたいですね✨

 

 

 

ちなみに他にも

彼氏:구(ナㇺジャチング)、彼女:구(ジャチング)も

それぞれ →彼氏:남친ナㇺチン)、彼女:여친ヨチン)と略します🎀

 

ただの異性の友達と言いたい時は、

間に「人」という意味の사람(サラㇺ)を入れます。

 

男友達:님자사람친구(ナㇺジャサラㇺチング)、

女友達:여자사람친구(ヨジャサラㇺチング)

これも略し方は同じです🌼

 

→男友達:남친(ナㇺサチン)、女友達:여친(ヨサチン)

 

略した言葉を使うとすごく韓国人っぽいので、コロナが落ち着いて

もし韓国に旅行に来たらぜひ使ってみてください😊❤️

 

 

あ、最後に、、、🙌🏻

 

この前の授業で先生が、

親しい友達のことを「친한친구」(チナンチング)ということを

教えてくれました。

もちろんこれも同じように略せるんですが、日本人のクラスメイトだけ笑ってました。


なぜ笑っているかは先生には内緒です。。笑

 

(친한は「チナン」と発音しますが、친だけだと「チン」と発音します。。😅)

 

 

みなさんは日本人だけ笑ってしまった理由はわかりましたか?😁笑